training header

We Know Training & Development

As Training & Development organizations, or L&D teams within larger companies, your learners depend upon you. The training team maintains the quality of ongoing corporate education, both internally and externally. Your team ensures that the right message is communicated at the right time, whether through e-learning, printed materials or in-person training.

Over the years, we’ve found that many programs experience difficulty effectively communicating with their non-English speaking learners. When left unmanaged this can negatively impact brand image, decrease learner retention, and create inefficiencies that ripple across the landscape of your company.

There is a lot to lose when a poor translation means the difference between corporate success and failure. Knowing you can trust the quality of your localized materials is an absolute requirement. You deserve the comfort of reliability – not the stress of inconsistent results.

With dedicated teams of subject matter experts in the talent development space, you can rest assured that CGS will deliver excellence—every time! We understand the unique requirements of translation and localization for your intellectual property and learning materials. We see the big picture—how language supports your corporate objectives for growth, stability, security, and increased revenue. At CGS, we specialize in the learning & development world. We don’t just speak foreign languages. We speak T&D. Let us help.

Click here to go back to “Who We Serve”  or peruse these tabs for information regarding CGS expertise and key capabilities in providing language solutions to the training & development industry.

Technical translation is always a challenge, no matter the industry or sector. CGS understands this and through years of experience with leading fortune 500 companies, we are here to help.

CGS hold extensive experience with the translation and localization of user guides, learning modules, business applications, fact sheets, and internal documentation. Our terminology management system allows your brand to be consistently translated each and every time, ensuring each product receives the same quality translation throughout. Not only are we capable of handling your translation needs, CGS also has a highly skilled team of desktop publishers who are readily available to handle the formatting of any file format to allow your products to go straight to print, or in some cases, to your consumers.

CGS offers highly skilled teams of translators who are subject matter experts in the training & development industry. Past translation & localization projects include e-learning materials, online & software modules, voice over recordings, training videos, published magazines, textbooks, and supporting learning materials
Our customer service approach is Accessible, Innovative and Responsive. It’s what sets us apart. We don’t want to weigh you down with extra people, processes and problems; rather, we aim to seamlessly integrate into your existing processes and daily operations.

Accessible – You have a dedicated Project Manager to handle all communication, and services are available 24 hours a day. Representatives are also available for meetings, phone calls or video conferences as you deem beneficial.

Innovative – CGS has customized processes and reporting, and has even created new service offerings to meet unique client needs.

Responsive – Receipt of your requests will be confirmed within two hours.

Let us bring a breath of fresh air into your organization as your language services partner!

In Context Online is our integrated translation work flow and project management system, is a powerful and flexible business process that allows us to facilitate your project and save you time and money, all through a Web-based solution using the latest security technology. In Context Online increases productivity by managing our entire work flow from the initial quote to the invoice. With this very user-friendly program, our clients can check the status of their projects from beginning to end. As part of In Context Online, our translation teams utilize Computer-Assisted Translation (CAT) tools to build a repository of translation memory from which to draw for future projects. Translation memory—text translated in the past—constitutes a huge resource pool for new translation tasks. The use of translation memory makes translation faster, better and up to 80 percent more cost effective.

Highlights of In Context Online include:

  1. Shorter time to Market
  2. Minimized Costs
  3. Increased Quality Assurance
  4. Streamlined Outsourcing
  5. Integrated Processes